Tolkförmedling västerås
Hem / Juridik, Samhälle & Myndigheter / Tolkförmedling västerås
7:30-16:00. Vi agerar alltid efter god tolksed och tolkar hela den bokade tiden om inte annat anges.
Tolk i Västerås för speciella tjänster
Vi ser våra tolkar som vår tillgång i arbetet att bidra till en ökad integration, i Västerås. Våra tolkar kan anpassa sig efter tolkanvändarens behov och är trygga och bekväma i sin yrkesroll.
Hos oss kan du boka tolk för uppdrag som en traditionell tolkbyrå sällan gör som t.ex.:
∙ Tolkning med inriktning NEP (neuropsykiatri)
∙ Föräldragrupper för gravida
∙ Föreläsning om familj och etnicitet
∙ Meddelandeförmedling (boka tider, kalla patienter till besök m.m.)9oiii 0+zö’
∙ Utvärderingar och kartläggningar
∙ Projektledning och metodutvecklingar
Hur lång tid innan måste jag boka en tolk i Västerås?
Vi vet att behovet att boka tolk ofta uppkommer akut.
Hos oss kan du även boka en kulturtolk d.v.s. en person som har samma språk, ursprung, kultur och tradition som klienten.
Boka tolk i Västerås
Vi erbjuder tolkning på plats i Västerås för de flesta tillfällen och för de flesta språken dygnet runt. sjukvård, skola och myndighet. Tolken har tystnadsplikt och omfattas av de sekretessregler som gäller på respektive myndighet där man arbetar.
Vår ledning har både utbildning, kunskaper och erfarenhet av folkhälsoarbete med fokus på migrations-och integrationsprocesser.
Alla våra tolkar följer Kammarkollegiets tolkföreskrifter för god tolksed
Gå till Kammarkollegiet.se
.
Dessa finns samlade i ”God Tolksed” som tagits fram av Kammarkollegiet.Det som parterna inte vill ha tolkat ska de heller inte säga.
ÄR DU I BEHOV AV TOLK Västerås?
Behöver du en tolk i Västerås?
Folkhälsobyrån har funnits i Västerås sedan 1998.
Kontakta oss så hjälper vi dig att komma igång!
Webbokning: https://taqsweb.se
Om du vill göra en akut bokning, inom 24 timmar från uppdragets starttid, ringer du till oss.
Förmedlingskontoret är öppet vardagar kl. Vi tolkar allt som sägs i samtalet och agerar opartiskt genom hela besöket.
Yrket ställer också krav på förmåga att förstå och vårda det ansvar man har som tolk i varje tolkuppdrag.
Yrkesetiska regler
En tolk ska följa de yrkesetiska regler som finns. Vi hjälpt människor att kommunicera över språkliga och kulturella barriärer dygnet runt sedan dess.
Alla våra tolkar har grundutbildning i tolkning och flertalet har kompetens inom specialområden som t.ex.
Saknar du inloggningsuppgifter? Kommuner och regioner är i behov av tolkar i sitt dagliga arbete för att kunna möta personer som inte behärskar svenska. Vi har hjälp många klienter i genom åren och vår ambition är att leverera den mest kompetenta språktjänsten i Västerås. Tolken ska vara neutral och opartisk i sitt arbete och noga iaktta de jävsbestämmelser som gäller.
Tolkens roll & etiska riktlinjer
- Före tolkningen ska tolken informera båda parter om sin roll, om tystnadsplikten och skyldigheten att tolka allt som sägs i rummet.
Det innebär att tolken inte får föra vidare det som sägs före, under och efter en tolksituation.
- Tolken är neutral och opartisk i samtalet
- Tolken ska återge vad som sagts i första person ( jag-form) och får inte lägga till, förändra eller förtiga något.
- Tolken får lov att avbryta om ett yttrande blir för långt för att tolka i ett svep.
- Tolken ska inte åta sig eller åläggas andra uppgifter än muntlig tolkning.
- Tolken är ansvarig i språkfrågan – tolkanvändaren i sakfrågan.
- Tolken och tolkanvändaren ska följa jävsreglerna i förvaltningen.
Bokar du tolk inom 24 timmar krävs en bokning per telefon.
Varför ska jag boka tolk hos Folkhälsobyrån?
Folkhälsobyrån i Västerås vänder sig till både offentlig och privat sektor.